Мова оригіналу | Переклад на українську |
---|
[Verse 1] | [Куплет 1] |
It's over my head *, I hate myself for caring this much | Це вище моїх сил, ненавиджу себе за те, що так переживаю |
I've become an addict looking for a hit ** of your love | Я стала залежною, шукаю дозу твоєї любові |
I'm a long way from sober, and I don't wanna get over you | Я далеко не твереза, і не хочу забувати тебе |
Like a bullet needs a gun | Як куля потребує пістолета |
I've never been so dependent, who am I turning into? | Ніколи не була такою залежною, у що я перетворююсь? |
And I'm ashamed to say it, but | Мені соромно зізнатися, але... |
[Pre-Chorus] | [Перехід] |
I need a fix **, my heart is outta control | Мені потрібна доза, моє серце вийшло з-під контролю |
And you're pullin' like a habit, baby | А ти тягнеш, як звичка, люба |
I try to kick it, hold my breath, and let go | Я намагаюся з цим покінчити, затримати подих і відпустити |
But the drug's too deep and it's in my bones | Але цей наркотик вже занадто глибоко, він у моїх кістках |
[Chorus] | [Приспів] |
I was the one who could take it, leave it | Я була тією, хто міг це прийняти або залишити |
Liked it better when I didn't need it | Мені більше подобалося, коли я в цьому не потребувала |
Mmm, I, mm-hm-mm, I | Ммм, я, мм-хм-мм, я |
Drowning slow 'cause I crave disaster | Повільно тону, бо жадаю катастрофи |
Overdose, and I'm sinking faster | Передоз — і я занурююсь все швидше |
I'm in over my head, over my head, over my head | Я по вуха в цьому, по вуха, по вуха |
I don't understand it, but I know | Я не розумію цього, але я знаю |
It's over my head, so over my head | Це вище мого розуміння, я по вуха в цьому |
[Verse 2] | [Куплет 2] |
Sing me if it's hell, or tell me this is paradise, hmm | Заспівай мені, якщо це пекло, або скажи, що це рай, хмм |
Wherever we are, just hold me like I'm yours tonight | Де б ми не були, просто обійми мене, ніби я твоя сьогодні вночі |
It's a long way from over and I'm forever hooked *** on you | До кінця ще далеко, і я назавжди підсіла на тебе |
Like thunder needs the rain | Як грім потребує дощу |
Shatter my defenses, who am I turning into? | Зламай мою захист, ким я стаю? |
And I'm ashamed to say it, but | І мені соромно це визнати, але |
[Pre-Chorus] | [Перехід] |
I need a fix **, my heart is outta control | Мені потрібна доза, моє серце вийшло з-під контролю |
And you're pullin' like a habit, baby | А ти тягнеш, як звичка, люба |
I try to kick it, hold my breath, and let go | Я намагаюся з цим покінчити, затримати подих і відпустити |
But the drug's too deep and it's in my bones | Але цей наркотик вже занадто глибоко, він у моїх кістках |
[Chorus] | [Приспів] |
I was the one who could take it, leave it | Я була тією, хто міг це прийняти або залишити |
Liked it better when I didn't need it | Мені більше подобалося, коли я в цьому не потребувала |
Mmm, I, mm-hm-mm, I | Ммм, я, мм-хм-мм, я |
Drowning slow 'cause I crave disaster | Повільно тону, бо жадаю катастрофи |
Overdose, and I'm sinking faster | Передоз — і я занурююсь все швидше |
I'm in over my head, over my head, over my head | Я по вуха в цьому, по вуха, по вуха |
I don't understand it, but I know | Я не розумію цього, але я знаю |
It's over my head, so over my head | Це вище мого розуміння, я по вуха в цьому |
[Bridge] | [Бридж] |
Say that you crave me, will you fixate me? | Скажи, що ти жадаєш мене — чи будеш ти зациклена на мені? |
If I come unhinged ****, let you under my skin | Якщо я зірвуся, дозволю тобі проникнути під шкіру |
Love me or kill me, your poison can heal me | Люби мене або вбий — твоя отрута може зцілити мене |
With needles in my veins, watch me fly, fly, fly | З голками у венах дивись, як я злітаю, злітаю, злітаю |
[Pre-Chorus] | [Перехід] |
I need a fix **, my heart is outta control | Мені потрібна доза, моє серце вийшло з-під контролю |
And you're pullin' like a habit, baby | А ти тягнеш, як звичка, люба |
I try to kick it, hold my breath, and let go | Я намагаюся з цим покінчити, затримати подих і відпустити |
But the drug's too deep and it's in my bones | Але цей наркотик вже занадто глибоко, він у моїх кістках |
[Chorus] | [Приспів] |
I was the one who could take it, leave it | Я була тією, хто міг це прийняти або залишити |
Liked it better when I didn't need it | Мені більше подобалося, коли я в цьому не потребувала |
Mmm, I, mm-hm-mm, I | Ммм, я, мм-хм-мм, я |
Drowning slow 'cause I crave disaster | Повільно тону, бо жадаю катастрофи |
Overdose, and I'm sinking faster | Передоз — і я занурююсь все швидше |
I'm in over my head, over my head, over my head | Я по вуха в цьому, по вуха, по вуха |
I don't understand it, but I know | Я не розумію цього, але я знаю |
It's over my head, so over my head | Це вище мого розуміння, я по вуха в цьому |
[Outro] | [Аутро] |
You pull me in over my head | Ти затягуєш мене з головою |
So over my head | Зовсім по вуха |
I don't understand it but I know | Я не розумію цього, але я знаю |
It's over my head, so over my head | Це вище мого розуміння, я по вуха в цьому |
I'm over my head | Я по вуха в цьому |
* Фраза “It’s over my head” — це ідіома в англійській мові. В дослівному перекладі вона означає: «Це над моєю головою», але за змістом — «Це вище моїх сил» або "Я по вуха в цьому".
** a hit — удар, доза наркотика (часто ін'єкція або вдих), в контексті наркотиків: короткий, потужний прилив ефекту. Підрозумівається, що любов діє як сильний наркотик: викликає звикання, ейфорію, і в той же час ломку без неї.
** a fix — буквально означає "ремонт" або "виправлення", але в наркосленгу воно набуло переносного значення — доза наркотика, необхідна, щоб почуватися нормально (виправити ломку). Це як би «виправлення стану» у залежної людини: відчуває біль або тривогу, і нова доза виправляє, усуває цей стан — дає тимчасове полегшення.
*** "To be hooked on something" — це ідіома, яка означає бути "підсівшим", пристрастившимся, залежним від чогось. Спочатку вислів використовувався в контексті наркотичної залежності ("He's hooked on heroin." — Він підсів на героїн), але з часом він став застосовуватися ширше — до любові, їжі, серіалів тощо. ("I'm hooked on chocolate." — Я не можу жити без шоколаду).
**** to come unhinged — «відірватися з петель», як двері, які більше не тримаються. Це висловлення часто використовується, коли людина втрачає контроль над собою — будь то через біль, страх, любов, залежність тощо. Фігуральне значення: втратити самообладання, зійти з розуму, емоційно зламатися, розпастися на частини.