Оригінальний текст | Переклад на українську |
---|
Verse 1 | Куплет 1 |
Bleedin', first time we cut was the deepest | Кровоточить, вперше було найболючіше |
Miss all the lies and the secrets, crave it, need it | Сумую по всій цій брехні та таємницях, жадаю їх, потребую |
I'm floatin', best when I'm lost in your ocean | Я пливу, найкраще, коли я тону у твоєму океані |
I'm wet ** from all the emotion, so deep, oh, shit | Я наскрізь промокла від усіх цих емоцій, так глибоко, чорт |
Pre-chorus | Пре Приспів |
Call it quits ***, pull the tourniquet | Час закінчувати, затягні джгут |
I'm a masochist, rip out my guts | Я мазохістка, вирви мої начинки |
Chorus | Приспів |
Won't you crush me under the weight of your body? | Хіба ти не розчавиш мене під вагою свого тіла? |
You know I put you above me, I wanna cry | Ти знаєш, я ставлю тебе вище за себе, мені хочеться плакати |
When you f*ck me, I want your kisses to cut me | Коли ти тр*аєш мене, хочу, щоб твої поцілунки різали мене |
Come on, I dare you to love me, wonderin' why | Давай, наважся любити мене, я все ще не розумію, чому |
Won't you crush me? (Yeah-yeah, yeah) | Хіба ти не розчавиш мене? |
Won't you crush me? (Oh) | Хіба ти не розчавиш мене? |
Verse 2 | Куплет 2 |
It's a circuit, loopin' around like a circus | Це замкнене коло, крутиться, як цирк |
Push me around, put your tongue in my mouth | Пхай мене, засунь язик мені в рот |
Take me back to the ground | Поверни мене назад на землю |
Baby, I ain't no virgin, uh-uh | Бейб, я не незаймана, у-у |
Pre-chorus | Пре Приспів |
I'm not really one that'll play it down (oh) | Я не з тих, хто це применшуватиме (ох) |
You're the only one that I think about, mm-mm (ah) | Ти єдина, про кого я думаю, мм-м(ах) |
Chorus | Приспів |
I see Heaven when you crush me under the weight of your body | Я бачу рай, коли ти розчавиш мене під вагою свого тіла |
You know I put you above me, I wanna cry | Ти знаєш, я ставлю тебе вище за себе, мені хочеться плакати |
When you f*ck me, I want your kisses to cut me (oh) | Коли ти тра *аєш мене, хочу, щоб твої поцілунки різали мене (ох) |
Come on, I dare you to love me, wonderin' why | Давай, наважся любити мене, я все ще не розумію, чому |
Won't you crush me? | Хіба ти не розчавиш мене? |
Won't you crush me? Ah | Хіба ти не розчавиш мене? |
Outro | Аутро |
Part of me wants forever, you're hard-wired in my brain | Частина мене хоче вічності, ти міцно засіла у моєму мозку |
Part of me knows better, maybe I'll listen someday | Частина мене знає краще, може, колись я послухаюсь |
Part of me wants forever, you're hard-wired in my brain (oh) | Частина мене хоче вічності, ти міцно засіла у моєму мозку (ох) |
But part of me knows lettin' you go | Але частина мене знає, що коли відпущу тебе |
Will crush me | Це розчавить мене |
Crush me | Розчавить мене |
* Crush (ім.)
Переносний сенс: сильний потяг, закоханість, захопленість - означає бути сильно закоханим в іншу людину.
Прямий сенс: розчавити, знищити, придушити, вбити морально – це буквально виражається у рядках на кшталт "Won't you crush me under the weight of your body". Тут здається, що автор грає з обома інтерпретаціями:
З одного боку, йдеться про болісний, токсичний потяг, який завдає страждання.
З іншого – про пристрасть, одержимість, настільки сильну, що людина хоче буквально "бути розчавленою" під вагою любові і бажання.
** I'm wet from all the emotion - Подвійний сенс: буквально про сльози/відчуття та сексуальний підтекст.
*** Фраза " call it quits" в англійській - це ідіома, і вона означає: розлучитися, порвати стосунки, припинити щось, завершити, поставити крапку