Язык оригинала | Перевод на русский |
---|
[Verse 1] | [Куплет 1] |
It's over my head *, I hate myself for caring this much | Это выше моих сил, ненавижу себя за то, что так переживаю |
I've become an addict looking for a hit ** of your love | Я стала зависимой, ищу дозу твоей любви |
I'm a long way from sober, and I don't wanna get over you | Я далеко не трезвая, и не хочу забывать тебя |
Like a bullet needs a gun | Как пуля нуждается в пистолете |
I've never been so dependent, who am I turning into? | Никогда не была такой зависимой, во что я превращаюсь? |
And I'm ashamed to say it, but | Мне стыдно признаться, но... |
[Pre-Chorus] | [Переход] |
I need a fix **, my heart is outta control | Мне нужна доза, моё сердце вышло из-под контроля |
And you're pullin' like a habit, baby | А ты тянешь, как привычка, детка |
I try to kick it, hold my breath, and let go | Я пытаюсь с этим покончить, затаить дыхание и отпустить |
But the drug's too deep and it's in my bones | Но этот наркотик уже слишком глубоко, он в моих костях |
[Chorus] | [Припев] |
I was the one who could take it, leave it | Я была тем, кто мог принять это или оставить |
Liked it better when I didn't need it | Мне больше нравилось, когда я в этом не нуждалась |
Mmm, I, mm-hm-mm, I | Ммм, я, мм-хм-мм, я |
Drowning slow 'cause I crave disaster | Медленно тону, потому что жажду катастрофы |
Overdose, and I'm sinking faster | Передоз — и я погружаюсь всё быстрее |
I'm in over my head, over my head, over my head | Я по уши в этом, по уши, по уши |
I don't understand it, but I know | Я не понимаю этого, но я знаю |
It's over my head, so over my head | Это выше моего понимания, я по уши в этом |
[Verse 2] | [Куплет 2] |
Sing me if it's hell, or tell me this is paradise, hmm | Спой мне, если это ад, или скажи, что это рай, хмм |
Wherever we are, just hold me like I'm yours tonight | Где бы мы ни были, просто обними меня, как будто я твоя сегодня ночью |
It's a long way from over and I'm forever hooked *** on you | До конца ещё далеко, и я навсегда подсела на тебя |
Like thunder needs the rain | Как гром нуждается в дожде |
Shatter my defenses, who am I turning into? | Разбей мою защиту, кем я становлюсь? |
And I'm ashamed to say it, but | И мне стыдно это признать, но |
[Pre-Chorus] | [Переход] |
I need a fix **, my heart is outta control | Мне нужна доза, моё сердце вышло из-под контроля |
And you're pullin' like a habit, baby | А ты тянешь, как привычка, детка |
I try to kick it, hold my breath, and let go | Я пытаюсь с этим покончить, затаить дыхание и отпустить |
But the drug's too deep and it's in my bones | Но этот наркотик уже слишком глубоко, он в моих костях |
[Chorus] | [Припев] |
I was the one who could take it, leave it | Я была тем, кто мог принять это или оставить |
Liked it better when I didn't need it | Мне больше нравилось, когда я в этом не нуждалась |
Mmm, I, mm-hm-mm, I | Ммм, я, мм-хм-мм, я |
Drowning slow 'cause I crave disaster | Медленно тону, потому что жажду катастрофы |
Overdose, and I'm sinking faster | Передоз — и я погружаюсь всё быстрее |
I'm in over my head, over my head, over my head | Я по уши в этом, по уши, по уши |
I don't understand it, but I know | Я не понимаю этого, но я знаю |
It's over my head, so over my head | Это выше моего понимания, я по уши в этом |
[Bridge] | [Бридж] |
Say that you crave me, will you fixate me? | Скажи, что ты жаждешь меня — будешь ли ты зациклена на мне? |
If I come unhinged ****, let you under my skin | Если я сорвусь, позволю тебе проникнуть под кожу |
Love me or kill me, your poison can heal me | Люби меня или убей — твой яд может исцелить меня |
With needles in my veins, watch me fly, fly, fly | С иглами в венах смотри, как я взлетаю, взлетаю, взлетаю |
[Pre-Chorus] | [Переход] |
I need a fix **, my heart is outta control | Мне нужна доза, моё сердце вышло из-под контроля |
And you're pullin' like a habit, baby | А ты тянешь, как привычка, детка |
I try to kick it, hold my breath, and let go | Я пытаюсь с этим покончить, затаить дыхание и отпустить |
But the drug's too deep and it's in my bones | Но этот наркотик уже слишком глубоко, он в моих костях |
[Chorus] | [Припев] |
I was the one who could take it, leave it | Я была тем, кто мог принять это или оставить |
Liked it better when I didn't need it | Мне больше нравилось, когда я в этом не нуждалась |
Mmm, I, mm-hm-mm, I | Ммм, я, мм-хм-мм, я |
Drowning slow 'cause I crave disaster | Медленно тону, потому что жажду катастрофы |
Overdose, and I'm sinking faster | Передоз — и я погружаюсь всё быстрее |
I'm in over my head, over my head, over my head | Я по уши в этом, по уши, по уши |
I don't understand it, but I know | Я не понимаю этого, но я знаю |
It's over my head, so over my head | Это выше моего понимания, я по уши в этом |
[Outro] | [Аутро] |
You pull me in over my head | Ты втягиваешь меня с головой |
So over my head | Совсем по уши |
I don't understand it but I know | Я не понимаю этого, но я знаю |
It's over my head, so over my head | Это выше моего понимания, я по уши в этом |
I'm over my head | Я по уши в этом |
* Фраза “It’s over my head” — это идиома в английском языке. В дословном переводе она означает: «Это над моей головой», но по смыслу — « Это выше моих сил» или "Я по уши в этом".
** a hit — удар, доза наркотика (часто инъекция или вдох), в контексте наркотиков: краткий, мощный прилив эффекта. Подразумевается, что любовь действует как сильный наркотик: вызывает привыкание, эйфорию, и в то же время ломку без неё.
** a fix — буквально означает "починка" или "исправление", но в наркосленге оно приобрело переносный смысл — доза наркотика, необходимая, чтобы почувствовать себя нормально (исправить ломку). Это как бы «исправление состояния» у зависимого человека: испытывает боль или тревогу, и новая доза исправляет, устраняет это состояние — даёт временное облегчение.
*** "To be hooked on something" — это идиома, которая означает быть "подсевшим", пристрастившимся, зависимым от чего-то. Первоначально выражение использовалось в контексте наркотической зависимости ("He's hooked on heroin." — Он подсел на героин), но со временем оно стало применяться шире — к любви, еде, сериалам и т.п. ("I'm hooked on chocolate." — Я не могу жить без шоколада).
**** to come unhinged — «оторваться с петель», как дверь, которая больше не держится. Это выражение часто используется, когда человек теряет контроль над собой — будь то из-за боли, страха, любви, зависимости и т.п. Фигуральное значение: потерять самообладание, сойти с ума, эмоционально сломаться, распасться на части.